実際の会員ページの中国語では、「更新履歴」 「録音方法」 「専門家に聞く」
「いい学習方法」 「おすすめ情報」 「ファイルの送受信」 「提案事項フォーム」
「お支払方法」 「ご注文フォーム」 「メールマガジンのバックナンバー一覧」 があります。
ネイティブスピーカーによる録音サンプルは、次のような内容です。
ネイティブの発音がどのようなものか一度聴いてみてください。
会員サイトでは中国語に関する質問は有料ですが、疑問点を専門家に聞くことができます。
会員になると、傍に家庭教師がいるように中国文校正や翻訳等も気楽に依頼出来ます。
現在、日本に住むネイティブ・スピーカーが4名、日本に住む翻訳家が5名で、あなたの中国語のチャレンジをお待ちしています。
まずは【いーいー語学学習】の無料メルマガを購読しましょう!!
そして、EElearningのメンバーになって、中国語を勉強しましょう。
Services Sample
你好!开始学习中文的各位朋友,大家好。
我想每个人有各种各样的学习目的。
想和中国人用中文对话,
想读中文的书刊,
想用中文点中国菜(北京烤鸭,古老肉,炒饭),
想用中文念自己的名字(滨崎 步,松岛 菜菜子),
学中文最难的是发音,
如果发音搞错的话,
听起来就变成了另外一种意思。
这是在很多教科书中都会举到的例子:
本来想说“肚子饱了”,但是听起来的意思是“兔子跑了”,
这样就会让对方误会。
好吧,请注意您的发音,好好努力学习中文吧,再见!
邦訳
NiHao!中国語の学習を始められる皆さん、こんにちは。
人によって学習の目的はさまざまです。
中国語で中国人と話せるようになりたい、
中国語の書物が読めるようになりたい、
中華料理を中国語で注文したい(北京ダック、酢豚、炒飯)
中国語で自分の名前を言ってみたい(濱崎 歩、松嶋 菜々子)等があるかと思います。
中国語の学習で、一番難しいのは発音です。
発音を間違うと、違う意味に聞こえてしまいます。
これは、多くのテキストに取り上げられている例ですが、
「お腹が一杯になりました(duzibaole)」と言うつもりだったのに、
「ウサギが逃げました(tuzipaole)」と聞こえてしまい、相手に誤解を招くことがあります。
それでは、発音に注意して、中国語の勉強を頑張って下さい。再 見!
